Συμβολή στή μελέτη τής κατωιταλικής ελληνικής
Part of : Ελληνικά : φιλολογικό, ιστορικό και λαογραφικό περιοδικό σύγγραμμα ; Vol.35, No.1, 1984, pages 117-132
Issue:
Pages:
117-132
Parallel Title:
Contribution à l'étude du grec du Sud de l'Italie
Author:
Abstract:
Cet article traite de cinq sujets: 1) Les toponymes en -adi et -oni, comme par exemple Jonadi (Ιωνάδοι) Velonâoni (Βελονάωνοι.), proviennent de pluriels non pas en -άδες, -ωνες mais en -άδοι, -ωνοι. De pareilles formations analogiques se rencontrent aussi dans d'autres idiomes néohelléniques, comme par exemple ανδράδοι à Livissi. 2) La transformation θ>τ au début des noms, comme par exemple τάνατο (Apulie), est peut-être due à l'influence du ν des articles: νθ>ντ>ττ>τ . 3) Le groupe pv: en Calabre, l'assimilation de la nasale dans ρν>ρρ, comme par exemple φούρνος>φούρρος, se rencontre aussi en Epire, par exemple φούρονς, et doit être expliquée par des raisons de commodité de prononciation. 4) L'assimilation du σ /-ς à la consonne suivante^ le phénomène doit être rapproché d'un phénomène semblable du dorien ancien, comme par exemple ασκός>άκκόρ (Laconie), τοϊσδε> τοϊδδε (Crète). L'importance particulière de cette partie de l'étude consiste en ce qu'elle complète les caractéristiques de la «zone de dialecte dorien du grec moderne», sujet sur lequel a déjà écrit le Professeur Ag. Tsopanakis. 5) Absence de synizèse: a) dans la terminaison -ία (au lieu de -έα) en Calabre, il n'y a pas de réduction du ε, mais une nouvelle terminaison. Le phénomène se retrouve aussi dans d'autres dialectes grecs modernes; b) les formes ο / το παχείο en Calabre sont formées par analogie avec η παχεία, tandis que les formes παχέο en Apulie sont formées par analogie avec les formes qui avaient un ε à la pénultième. Le même phénomène se rencontre également à Khimara, à Mégare, à Karpathos; c) les substantifs φωτιά et βραδεία «βραδιά» proviennent des mots anciens φωτία, βραδεία, le féminin ασπρία ( < ασπρίδα) est dérivé de άσπρος, peut-être par l'intermédiaire du verbe ασπρίζω, comme pour ελπίδα-ελπίζω etc. Du mot ασπρίδα provient l'adjectif ασπριδερός.
Subject:
Subject (LC):